20 novembre 2017


La Traduction et la trans-subjectivité - La formation de la littérature coréenne et la question du sujet dans la traduction

(ouvrages collectifs en coréen - 17 articles réunis par l’Université Busan)
 
Editions Hyunam | 12/01/2016
720pp | 210*148mm (A5) | 936g | ISBN : 9788932318707
Introduction par Kim Yonggyu
La traduction comme le simulacre et la bibliographie historique de la traduction
 
Partie 1Traduction de la culture et situation de la littérature
1. Réflexion sur la politique de la littérature en traduction par Cho Jaeryong
2. Etudes sur la traduction littéraire en Asie par Park Jinyoung
3. La position de la littérature et le système du savoir moderne par Lee Jaebong
4. La tradcution de la culture et l’archéologie sur ‘Ch’ung’ par Kim Yonggyu
5. Etudes sur le concept de la traduction en Coréé-Chine-Japon par Yi Yonughoun
 
Partie 2La politique de la traduction et le chemin traductif de l’Asie
1. Le style, le corps et le système politique de Cho Soang par Hwang Hoduck
2. La politique et dépolitique de la narrativité de la traduction par Son Sungjun
3. La question de médium à l’époque moderne en Asie en Chosun par Yim Sanhseok
4. Le possible ou l’impossible de la traduction ou la double-traduction à propos de la traduction de Kim Ok par Ku Inmo
5. Alphonse Daudet et la littérature mondiale dans l’inégalité par Park Jinyoung
 
Partie 3Le champs traductif et le sujet en pluriel
1. Le champs traductif à l’étranger et Printemps parfumé de Hong Jongwo et Rosny par Jang Junga
2. La reception de Baudelaire(1916~1940) par Kim Junhyun
3. La tradcution en tradition à la fin de 19e siècle parJang Munseok
4. Le christianisme et une manière de lecture par Ha Sangbok et Lee Sang hyun
5. James Gale et la traduction dans le christianisme par Ross King
 
Partie 4 Vers la littérature en traduction
1. Le possible de l’impossible de la littérature en traduction par Cho Jaeryong
2. A propos des études sur la traduction par Ku Inmo
 

 


La Planète des sages - tome 2 - Nouvelle encyclopédie mondiale des philosophes et des philosophies (Charles Pépin,Jul - Illustrations)
traduit en coréen par Jaeryong CHO
 
Editions Isoup | 01/12/2016
168pp | 220*152mm | 380g | ISBN : 9791186921302
 
 

Histoire de corps 2 : De la Révolution française à la 1ere Guerre mondiale
(de Alain Corbin (Auteur),Jean-jacques Courtine (Sous la direction de),Georges Vigarello0
traduits en coréen et annotés par Jaeryong CHO
 
Editions Gil | 01/08/2017
435pp | 263*197mm | 1088g | ISBN : 9788964450833
 

A LA MYSTERIEUSE
(Des poèmes de Robert Desnos)
traduits et annotés par Jaeryong CHO
 
Editions Minnumsa | 01/11/2017
140pp | 210*140mm | 182g | ISBN : 9788937475269
 
1. Aujourd’hui je me suis promené
Aujourd’hui je me suis promené
Paris
Âge, voyages et paysages
Terre
À cinq heures
Demain
Couplet de la rue de Bagnolet
Il était une feuille
Bonsoir tout le monde
 
2. A la mystérieuse
Ô douleur de l’amour!
J’ai tant rêvé de toi
Les espaces du sommeil
Si tu savais
Comme une main à l’instant de la mort
Non, l’amour n’est pas mort
À la faveur de la nuit
 
3. Couchée
Couchée
Dans un petit bateau
La grenouille aux souliers percés
Le salsifis du Bengale
Le zèbre
Papier buvard
Les quatre sans cou
 
4. La voix des ténébres
Jamais d’autre que toi
Identité des images
Trois étoiles
Littérature
Réveils
Les grands jours du poète
La voix
Sommeil de Robert Desnos, le 22 septembre 1922
Ce cœur qui haïssait la guerre
 
A propos de Robert Desons
La voix de la liberté et de l’amour par Jaeryong CHO